Представьте, что вы оказались в древнем литовском городе Каунасе (который, кстати, когда-то был столицей Литвы), в старом городе, где около Ратушной площади множество уютных кафе. В одном из них, Chokolaterie, очень вкусный горячий шоколад. Но в Каунасе (в отличие от Вильнюса или Клайпеды) очень большой процент местного населения, и велика вероятность, что если вы попытаетесь сделать заказ на русском языке, вас не поймут. Конечно, вы можете заказать горячий шоколад на английском, но лучше - на литовском. Это совсем просто!
Aš norėčiau išgerti karšto šokolado*. 'Я хотел бы выпить горячего шоколада.'
Будьте внимательны, важно использовать именно родительный падеж (karšto šokolado)! В русском языке мы можем сказать то же самое и в винительном падеже, но в литовском эта форма будет обозначать, что вы хотите выпить весь горячий шоколад, который есть в кафе, а, возможно, и во всём Каунасе или Литве ;)
Если же сказать: Aš norėčiau karšto šokolado. 'Я хотел бы горячего шоколада', то недоразумений уже не возникнет. После глагола norėti 'хотеть' в литовском языке всегда используется родительный падеж.
А что, если вы хотите кофе? (Тут я уже посоветовала бы VERO CAFE, где, кстати, сделают скидку, если вы придёте со своим стаканчиком/термосом/термокружкой). Aš norėčiau (baltos/juodos) kavos. 'Я хотел бы (белого/чёрного) кофе'. Balta kava 'белый кофе' - это кофе с молоком.
Ну и, наконец, что сказать, если хочется чая? Aš norėčiau arbatos. 'Я хотел бы чая'.
Не забудьте поблагодарить в конце ; Ačiū 'спасибо'.